nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
für mich eins der nervigen das sog. Luminanzrauschen [Signal-Rausch-Verhältnis]
bei Druckfehlern kann es dann schon mal statt Luminanzrauschen = Lumixrauschen heißen = gelesen in einer Fachzeitschrift
wird seit Jahren m.E. viel zu heiß diskutiert.
um den ehemaligen Korn hatte man zur analogern Zeit nicht so viele Worte verloren.
man muß selber wissen,wie gewichtig einem dieses Thema ist.
bei meiner Bildbetreachtung Monitor / TV und Ausruck in Büchern 10x15,13x18 ist ein minimaler Korn nichtig.
und man kann durch sehr gute Filter wenn man muß diesen Korn sehr gut entfernen, ohner das das Bild steril oder matschig wirkt.
Vollformat
was soll denn ein Vollformat bedeuten ?
das mft: wäre dann ein Halbformat ?
das KB: wäre dies Vollformat ?
das Mittelformat: wäre dann das Großformat ?
oder habe ich ein Gedankenfehler
und was ist denn nun das eigentliche Vollformat ???
wurde glaube ich von Canon oder Nikon ins Leben gerufen ,weil es sich einfach nur verkaufsfördernd für dass KB Format anhört[e] schlicht und ergreifend.
Crop Faktor
das einzige was sich von KB z.b. auf mft [Crop x2] ändert ,ist der Bildwinkel = nicht die Brennweite.
bis ich das verstanden hatte, dauerte es ein wenig, weil es einem sehr häufig falsch erklärt wurde.
einige schreiben entspricht Brennweite ... oder auch @ KB, aber Bildwinkel wird kaum bis gar nicht erwähnt.
bei Druckfehlern kann es dann schon mal statt Luminanzrauschen = Lumixrauschen heißen = gelesen in einer Fachzeitschrift
wird seit Jahren m.E. viel zu heiß diskutiert.
um den ehemaligen Korn hatte man zur analogern Zeit nicht so viele Worte verloren.
man muß selber wissen,wie gewichtig einem dieses Thema ist.
bei meiner Bildbetreachtung Monitor / TV und Ausruck in Büchern 10x15,13x18 ist ein minimaler Korn nichtig.
und man kann durch sehr gute Filter wenn man muß diesen Korn sehr gut entfernen, ohner das das Bild steril oder matschig wirkt.
Vollformat
was soll denn ein Vollformat bedeuten ?
das mft: wäre dann ein Halbformat ?
das KB: wäre dies Vollformat ?
das Mittelformat: wäre dann das Großformat ?
oder habe ich ein Gedankenfehler
und was ist denn nun das eigentliche Vollformat ???
wurde glaube ich von Canon oder Nikon ins Leben gerufen ,weil es sich einfach nur verkaufsfördernd für dass KB Format anhört[e] schlicht und ergreifend.
Crop Faktor
das einzige was sich von KB z.b. auf mft [Crop x2] ändert ,ist der Bildwinkel = nicht die Brennweite.
bis ich das verstanden hatte, dauerte es ein wenig, weil es einem sehr häufig falsch erklärt wurde.
einige schreiben entspricht Brennweite ... oder auch @ KB, aber Bildwinkel wird kaum bis gar nicht erwähnt.
Zuletzt geändert von Hanseat68 am Freitag 2. Februar 2018, 17:56, insgesamt 1-mal geändert.
"fotografieren ist meine Möglichkeit eine Motivsituation im Bruchteil einer Sekunde im Sucher wahrzunehmen
und diesen Moment den man evtl. NIE wieder erhält und sieht festzuhalten"
Grüße aus dem Süderelberaum
Oliver
und diesen Moment den man evtl. NIE wieder erhält und sieht festzuhalten"
Grüße aus dem Süderelberaum
Oliver
- basaltfreund
- Ehrenmitglied
- Beiträge: 16055
- Registriert: Freitag 23. Dezember 2011, 20:13
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Lumixrauschen ...geb ich dir recht, hab ich mich noch nie wirklich dran gestört!
Vollformat... ...geb ich dir auch recht...wenn schon sollte es KB Format heissen
Vollformat... ...geb ich dir auch recht...wenn schon sollte es KB Format heissen
viele Grüsse aus der Eifel Michael
G3 - Kit 14-42 - Raynox 150 - Pana 100-300 | SONY RX100M3 | SAMSUNG S7edge
G3 - Kit 14-42 - Raynox 150 - Pana 100-300 | SONY RX100M3 | SAMSUNG S7edge
-
- Beiträge: 4703
- Registriert: Dienstag 19. Februar 2013, 15:33
- Wohnort: Hessen
- Kontaktdaten:
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
"Äquivalenz" - damit kommen gerne die Kleinbild-Fans.
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
die Zuordnung und B enennung der Aufnahmeformate wurde hier ja schon vor einiger Zeit heftigst diskutiert.
Was mich wirklich nervt sind die verbreitet benutzten und hier völlig unsinnigen Abkürzungen.
Nur ein Beispiel von hunderten: ooc
Damit keine falschen Gedanken hochkommen, ich bin auch der englischen Sprache in Wort und Schrift mächtig.
Aber einer Abkürzung kann ich nun mal nicht ansehen, ob ich die Lösung in englisch, spanisch, russisch oder in Esperanto finde!
Ich habe natürlich Verständnis für die Fotofreunde, die heimlich während der Dienstzeit unser tolles LUMIX-Forum besuchen.
Alle anderen "Worte" sind mir sehr willkommen, wenn sie zu einem technischen oder informativen Sinn führen.
Was mich wirklich nervt sind die verbreitet benutzten und hier völlig unsinnigen Abkürzungen.
Nur ein Beispiel von hunderten: ooc
Damit keine falschen Gedanken hochkommen, ich bin auch der englischen Sprache in Wort und Schrift mächtig.
Aber einer Abkürzung kann ich nun mal nicht ansehen, ob ich die Lösung in englisch, spanisch, russisch oder in Esperanto finde!
Ich habe natürlich Verständnis für die Fotofreunde, die heimlich während der Dienstzeit unser tolles LUMIX-Forum besuchen.
Alle anderen "Worte" sind mir sehr willkommen, wenn sie zu einem technischen oder informativen Sinn führen.
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Luminanzrauschen <> Signal-Rausch-Verhältnis wegen Farbrauschens. Ist mir lieber, wenn ich es nicht sehe. Ein Affinity-Tutorial-Autor setzt es regelmäßig künstlich = kontrolliert hinzu, das dann das originale überdeckt und angenehmer wirkt.
Vollformat ist genau so falsch wie KB, 35 mm, 24 X 36. Falsch sind auch FT, MFT, APS, 1 Zoll... Was ist richtig? Richtig ist, was alle verstehen.
Crop Faktor: Mein Vorschlag ist Virtueller Brennweiten-Veränderungsfaktor VBVF. In Englisch Virtual Focus Length Variation Factor VFLVF. Weißt Du etwas Besseres? S.o.
Horst
Vollformat ist genau so falsch wie KB, 35 mm, 24 X 36. Falsch sind auch FT, MFT, APS, 1 Zoll... Was ist richtig? Richtig ist, was alle verstehen.
Crop Faktor: Mein Vorschlag ist Virtueller Brennweiten-Veränderungsfaktor VBVF. In Englisch Virtual Focus Length Variation Factor VFLVF. Weißt Du etwas Besseres? S.o.
Horst
Handliche Kameras
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Ja, auf der Oberfläche des Forums einen aktiven Button setzen, der direkt zum Abkürzungsverzeichnis führt und dort gleich den gesuchten Begriff markiert. Alles machbar und kein Problem.Horka hat geschrieben:
Crop Faktor: Mein Vorschlag ist Virtueller Brennweiten-Veränderungsfaktor VBVF. In Englisch Virtual Focus Length Variation Factor VFLVF. Weißt Du etwas Besseres? S.o.
Horst
- Der GImperator
- Ehrenmitglied
- Beiträge: 8819
- Registriert: Freitag 22. Juni 2012, 11:28
- Kontaktdaten:
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Manchmal bin ich auch im "Lumixrausch"
Meinst du es so, daß du eine Abk. ( )/Akronyme siehst und sie deshalb nicht "übersetzen" kannst, weil dir die Information bzgl. ihrer sprachlichen Herkunft fehlt ?
Weil du DANN (z.B. "ooc -englisch" etwa daraus herleiten könntest?`Das wird doch aber sicher eher nicht funktionieren !?!!
Ich bin mit englisch als ergänzende Muttersprache aufgewachsen und kann den Akronymen nichts inhaltliches abgewinnen, wenn ich sie einfach nicht ganz konkret in nem praktisch angewandten Kontext mitbekommen oder deren Bedeutung gezielt nachfragender-/lesenderweise erlernt habe.
Ich finde aber auch, dass Diskussionen zu diesem Thema (oder sehr verwandten/Teilen daraus) zu sehr hochgekocht werden.
Je spezialisierter man (untereinander) ist, desto selbstverständlicher werden Abk. doch umhergeschmissen. Ich mach mich da gaaanz locker, wenn ich was nicht verstehe. Im Zweifel frag ich mal nach (wenns mir wichtig ist, den entsprechenden Diskussionsfaden lückenlos zu kapieren).
Akronyme im www-Bereich aus der "1. Welt" sind doch eh entweder muttersprachlich in einem entsprechenden Land (Abk. in nem dt. Forum steht für Abkürzung ) oder eben in der de-facto-Weltsprache englisch.
In nem Fotoforum kann man doch den "Freaks" (Nerds, Enthusiasten) nicht anlasten, dass sie in der Historie der Fachterminologie vollkommen gebräuchliche und informell als "offizielle" Abk. etablierte Akronyme benutzen ! (Meine Meinung)
Da könntest du eher meinereiner anlasten, dass ich manchmal mit "so-halb-erfundenen-Wortschöpfungen-und-Abk." um mich schmeisse (das mache ich in solchen Fällen übrigens deshalb, weil mir- zumindest in dem Moment- weder der Fachbegriff, noch ein adäquat beschreibender dt. Begriff, noch ein entsprechendes Kürzel bekannt ist/einfällt).
Abschließend (will mich jetzt nicht ins Koma quatschen- das Thema gäbe das ja her ) nochmal zurück zum kritisierten "Luminanzrauschen"...
Was ist dein Problem damit ? Ist doch der klar beschreibende Fachbegriff für diese Art des Rauschens.
Manche Begriffe sind sicherlich Mumpitz, andere werden mal subkultur- oder zeitgeistmäßig umhergeschmissen. Andere gehören doch aber einfach zum Thema (hier: Fotografie).
Die Ebene, aus der derlei Begrifflichkeiten/Abk./etc stammen, war mir z.B. zu Zeiten von TZ-Knipserei einfach noch zu unzugängig. Mit "OOC" hätte ich damals vielleicht- Vermutungen-anstellenderweise- ne Rap-Gruppe verbunden (The Original Oakland Californians !?!?! )
Wenn man sich erst einmal in diese Ebenen hinein entwickelt hat und sich dann in ihnen bewegt, wird so ein Terminus doch aber bei jedem von uns zum Allgemeinwissensgut (und ich verlange sicher von keinem Schreiberling, dass er sich mit seinen Formulierungen jederzeit auf jedes Niveau perfekt verständlich einlässt).
Verstehe ich (womöglich) nicht, Piet. Erklär doch bitte mal.piet hat geschrieben:Was mich wirklich nervt sind die verbreitet benutzten und hier völlig unsinnigen Abkürzungen.
Nur ein Beispiel von hunderten: ooc
Damit keine falschen Gedanken hochkommen, ich bin auch der englischen Sprache in Wort und Schrift mächtig.
Aber einer Abkürzung kann ich nun mal nicht ansehen, ob ich die Lösung in englisch, spanisch, russisch oder in Esperanto finde!
Meinst du es so, daß du eine Abk. ( )/Akronyme siehst und sie deshalb nicht "übersetzen" kannst, weil dir die Information bzgl. ihrer sprachlichen Herkunft fehlt ?
Weil du DANN (z.B. "ooc -englisch" etwa daraus herleiten könntest?`Das wird doch aber sicher eher nicht funktionieren !?!!
Ich bin mit englisch als ergänzende Muttersprache aufgewachsen und kann den Akronymen nichts inhaltliches abgewinnen, wenn ich sie einfach nicht ganz konkret in nem praktisch angewandten Kontext mitbekommen oder deren Bedeutung gezielt nachfragender-/lesenderweise erlernt habe.
Ich finde aber auch, dass Diskussionen zu diesem Thema (oder sehr verwandten/Teilen daraus) zu sehr hochgekocht werden.
Je spezialisierter man (untereinander) ist, desto selbstverständlicher werden Abk. doch umhergeschmissen. Ich mach mich da gaaanz locker, wenn ich was nicht verstehe. Im Zweifel frag ich mal nach (wenns mir wichtig ist, den entsprechenden Diskussionsfaden lückenlos zu kapieren).
Akronyme im www-Bereich aus der "1. Welt" sind doch eh entweder muttersprachlich in einem entsprechenden Land (Abk. in nem dt. Forum steht für Abkürzung ) oder eben in der de-facto-Weltsprache englisch.
In nem Fotoforum kann man doch den "Freaks" (Nerds, Enthusiasten) nicht anlasten, dass sie in der Historie der Fachterminologie vollkommen gebräuchliche und informell als "offizielle" Abk. etablierte Akronyme benutzen ! (Meine Meinung)
Da könntest du eher meinereiner anlasten, dass ich manchmal mit "so-halb-erfundenen-Wortschöpfungen-und-Abk." um mich schmeisse (das mache ich in solchen Fällen übrigens deshalb, weil mir- zumindest in dem Moment- weder der Fachbegriff, noch ein adäquat beschreibender dt. Begriff, noch ein entsprechendes Kürzel bekannt ist/einfällt).
Abschließend (will mich jetzt nicht ins Koma quatschen- das Thema gäbe das ja her ) nochmal zurück zum kritisierten "Luminanzrauschen"...
Was ist dein Problem damit ? Ist doch der klar beschreibende Fachbegriff für diese Art des Rauschens.
Manche Begriffe sind sicherlich Mumpitz, andere werden mal subkultur- oder zeitgeistmäßig umhergeschmissen. Andere gehören doch aber einfach zum Thema (hier: Fotografie).
Die Ebene, aus der derlei Begrifflichkeiten/Abk./etc stammen, war mir z.B. zu Zeiten von TZ-Knipserei einfach noch zu unzugängig. Mit "OOC" hätte ich damals vielleicht- Vermutungen-anstellenderweise- ne Rap-Gruppe verbunden (The Original Oakland Californians !?!?! )
Wenn man sich erst einmal in diese Ebenen hinein entwickelt hat und sich dann in ihnen bewegt, wird so ein Terminus doch aber bei jedem von uns zum Allgemeinwissensgut (und ich verlange sicher von keinem Schreiberling, dass er sich mit seinen Formulierungen jederzeit auf jedes Niveau perfekt verständlich einlässt).
G9_G70_FZ150_Samyang 7.5mm f3.5_Oly m.zuiko 7-14mm f2.8_Oly m.zuiko 12-40mm f2.8_Pana 14-140 f3.5-5.6_Pana 42.5 f1.7_Panaleica 50-200mm f2.8-4
Rollei Fotopro CT-5A, Raynox DCR 150, Lowepro Flipside Trek 350 + Nova 160 + Apex 110, Toblerone 400g-Pack
Rollei Fotopro CT-5A, Raynox DCR 150, Lowepro Flipside Trek 350 + Nova 160 + Apex 110, Toblerone 400g-Pack
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
was ist TZ-Knipserei ?
Ich tippe mal auf "Teilzeit-Knipserei"
Ich tippe mal auf "Teilzeit-Knipserei"
- Der GImperator
- Ehrenmitglied
- Beiträge: 8819
- Registriert: Freitag 22. Juni 2012, 11:28
- Kontaktdaten:
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Hehe, wäre auch passend.
Aber ne. Und eigentlich SO naheliegend: TZ = TZ /Travel Zoom (wie in "Lumix TZ-5, TZ-25, TZ-101)
Aber schon korrekt- weiß ja keiner ad hoc oder überhaupt, dass ich ne "frühe Lumix-TZ-Vergangenheit" (TZ5, 8, 10) habe und mich darauf beziehe.
Aber ne. Und eigentlich SO naheliegend: TZ = TZ /Travel Zoom (wie in "Lumix TZ-5, TZ-25, TZ-101)
Aber schon korrekt- weiß ja keiner ad hoc oder überhaupt, dass ich ne "frühe Lumix-TZ-Vergangenheit" (TZ5, 8, 10) habe und mich darauf beziehe.
Zuletzt geändert von Der GImperator am Freitag 2. Februar 2018, 20:01, insgesamt 1-mal geändert.
G9_G70_FZ150_Samyang 7.5mm f3.5_Oly m.zuiko 7-14mm f2.8_Oly m.zuiko 12-40mm f2.8_Pana 14-140 f3.5-5.6_Pana 42.5 f1.7_Panaleica 50-200mm f2.8-4
Rollei Fotopro CT-5A, Raynox DCR 150, Lowepro Flipside Trek 350 + Nova 160 + Apex 110, Toblerone 400g-Pack
Rollei Fotopro CT-5A, Raynox DCR 150, Lowepro Flipside Trek 350 + Nova 160 + Apex 110, Toblerone 400g-Pack
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
Es war die Marketing-Abteilung von Canon welche da ihrenwurde glaube ich von Canon oder Nikon ins Leben gerufen ,weil es sich einfach nur verkaufsfördernd für dass KB Format anhört[e]
genialsten Moment hatte...
Dietger
Lumix G9, GX8 und GX80, Lumix X Vario 2,8/12-35mm, Leica DG Summilux 1,7/15mm, Lumix 4-5,6/35-100mm, Leica DG Vario-Elmar 4-6,3/100-400mm, Leica DG Vario-Elmarit 2.8-4 /12-60mm. Sigma 2,8/60mm, Lumix 4/7-14mm, Olympus Makro 2,8/60mm.
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotogr
der ist sehr gutDer GImperator hat geschrieben:Manchmal bin ich auch im "Lumixrausch"
und vor allem hochansteckend
"fotografieren ist meine Möglichkeit eine Motivsituation im Bruchteil einer Sekunde im Sucher wahrzunehmen
und diesen Moment den man evtl. NIE wieder erhält und sieht festzuhalten"
Grüße aus dem Süderelberaum
Oliver
und diesen Moment den man evtl. NIE wieder erhält und sieht festzuhalten"
Grüße aus dem Süderelberaum
Oliver
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
Kennt jemand einen vernünftigen deutschen Begriff für Zerstreuungskreisdurchmesser? Wikipedia macht sich das Leben einfach und benutzt im Text sein Formelzeichen Z. Und sparsame Menschen hier CoC.
Horst
Horst
Handliche Kameras
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
Ich habe da auch noch 2 Begriffe:
Schärfentiefe und Tiefenschärfe.
Beide Begriffe gibt es und sind auch richtig. Nur beide meinen etwas völlig unterschiedliches.
Im deutschen wird die Worthälfte am Ende angehängt auf die die Betonung liegt.
Bei Schärfentiefe liegt die Betonung auf "Tiefe" - also ein Bereich/eine Strecke von - bis über die sich Schärfe bzw. das wir als Scharf empfinden ausdehnt.
Bei Tiefenschärfe liegt die Betonung auf "Schärfe" - Also in einem bestimmten messbaren Bereich - sieht die Schärfe so und so aus bzw. hat die und die Qualität an Schärfe.
Schärfentiefe und Tiefenschärfe.
Beide Begriffe gibt es und sind auch richtig. Nur beide meinen etwas völlig unterschiedliches.
Im deutschen wird die Worthälfte am Ende angehängt auf die die Betonung liegt.
Bei Schärfentiefe liegt die Betonung auf "Tiefe" - also ein Bereich/eine Strecke von - bis über die sich Schärfe bzw. das wir als Scharf empfinden ausdehnt.
Bei Tiefenschärfe liegt die Betonung auf "Schärfe" - Also in einem bestimmten messbaren Bereich - sieht die Schärfe so und so aus bzw. hat die und die Qualität an Schärfe.
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
Werden (wurden?) aber leider zu oft synonym genutzt und in Richtung Tärfenschiefe zusammengefasst ... Von Leuten, die es nicht besser wissen ...
Pana GH3+BGGH3|12-35|45-150|14|20 II
Oly E-PL7|45|C-180 1,7x
Fujifilm X10
K. Rockwell: "Even Ansel said: The single most important component of a camera is the twelve inches behind it."
Ich hoffe, nicht auf verlorenem Posten zu stehen...
Oly E-PL7|45|C-180 1,7x
Fujifilm X10
K. Rockwell: "Even Ansel said: The single most important component of a camera is the twelve inches behind it."
Ich hoffe, nicht auf verlorenem Posten zu stehen...
Re: nervige oder [zu heiß gekochte] Worte der digital Fotografie
Um beim Thema zu bleiben, auch für Tärfenschiefe gibt es einen kurzen englischen Begriff. Nicht, dass ich Freund von Denglisch bin, im Gegenteil, aber manchmal lockt mich die Fähigkeit der Angelsachsen, kurze Begriffe zu bilden.
Was ist mit CoC, gibt's was kurzes Deutsches dafür?
Horst
Was ist mit CoC, gibt's was kurzes Deutsches dafür?
Horst
Handliche Kameras